An Foclóir Beag - Ceartúcháin

FOILSITHE AG 'AN GÚM'

Dictionary Generator


Focail a bhaineann leis an pictiúr


CAILÍN
{genitive} {idem}, {plural} CAILÍNÍ, m., a girl, a maiden;
a maid, a servant girl;
CAILÍN ÓG, a grown up girl, a marriageable girl, a bride;
CAILÍN ÓG AN TIGHE, the eldest daughter;
CAILÍN AIMSIRE, a servant girl;
CAILÍN BEAG, a little girl, a young girl;
CAILÍN DÉANTA, a fully-developed girl (Regional:Donegal);
CAILÍN LUATHA IS LACHAN, the duck and ash girl, the Cinderella of folk-tales;
CAILÍN DEAS, a pretty girl;
CAILÍN TIGHE MHÓIR, a maid in a mansion (makes a bad wife for a poor man, saying);
CAILÍN AN TIGHEARNA, CAILÍN LÁIMHE AN TIGHEARNA, CAILÍN UMHAL AN TIGHEARNA, the Handmaid of the Lord;
CAILÍN DON ATH-CHAILÍN, the maid must have an under-maid, the ex-maid, must have a maid.
BAN
-, BHAIN-, prefixed {adjective} -ess, lady-. woman-, female;
e, {genitive}, BAN-LAOCH, woman warrior;
BAN-UGHDAR, authoress;
BAINFHILE, poetess, {et cetera};
by-form of BEAN, a woman;
such words are {generally} treated as mast, in declension.
BEAN
{dative plural} MNÁIBH, {feminine}, a woman, a wife;
one (of women);
A BHAN, woman (a familiar apostrophe in conversation);
BAN...SHEÁIN CHEALLAIGH, Mrs. John O'keily;
MÁIRE AN CHEALLAIGH, mary, wife of mr. O'kelly;
BAN TIGHE, woman of the house, housewife;
BAN AN TIGHE, the mistress ({genitive singular} and {dative singular} sometimes {idem}.), BEAN ÓG, a young lady;
BAN NARAL, a lady, a gentlewoman;
BAN PHÓSTA, married woman;
BAN NUA-PHÓSTA, newlymarried woman;
BAN AONTUMHA, a single woman;
BAN RIAGHALTA, a nun;
BAN CHINIDH, female relative;
BAN GHAOIL, {idem} BAN FOGUS-GHAOIL, a near female relative;
BAN MHIC, a daughter-in-law;
BAN LUIGHE, a mistress;
BAN IOMDHA, concubine;
BAN CHOITCHEANN, a street-woman;
BAN CHOIMHDEACHTA, a waiting-woman, a lady's companion, a chaperon;
BAN CHOIMHDEACH, BAN CHOINNLEACHTA, {idem};
BAN CHAOINTE, WOMAN.mourner or keener;
BAN CHÁINTE, woman satirist;
BAN CHEANGAIL, woman-binder (of corn-sheaves);
BAN FIDHE, fairy woman, banshee (SIDH-BHEAN, {idem});
BAN FEASA, fortune-teller;
BAN FIOF BHAINNE, dairymaid ({South} {Citation:Coney's Irish-English Dictionary of 1849});
BAN (T)SIUBHAIL, a strolling woman, a beggarwoman, a shuler;
BAN SEOLTA, woman in child-birth;
BAN GHLÚINE, a midwife ({Regional:Donegal}), BAN TUISMIDHE, BAN CHABHARTHA, BAN CHONGANTA ({also, alias} female assistant) {idem};
BAN CHÍOCH, a wet nurse;
BAN NAN-UBH, the egg-woman;
dims.
AGHAIDH
{genitive} AIGHTHE, and AGHAIDHE, {plural} {idem}, {feminine}, the face;
AR AGHAIDH, opposite, over against, in front of, forward, with {genitive} or {possibly} {pronoun};
DUL AR AGHAIDH, to progress;
I N -AGHAIDH, against, before, with {genitive} or {possibly} {pronoun};
EUR I N -AGHAIDH, to oppose, to stake, to remind;
DUL I N-AGHAIDH, to go against;
UBH I N-AGHAIDH AN LAE, an egg for each day;
{le?} H -AGHAIDH, for, for the purpose of, or use of, with {genitive} or {possibly} {pronoun};
EÉARD {le?} HA, S what for? (lnishm,);
of direction;
AGHAIDH DO THABHAIRT AR, to face towards, fix attention on;
reward, retribution (with qualifying adi., OLE, MAITH, {et cetera}), IS MAITH AN AGHAIDH ORT É, you well deserve it, {et cetera} (but see OIDHEADH);
{le?} HAGHAIDH, towards, in preparation for, against;
{le?} H-AGHAIDH AN GHEIMHRIDH, in preparation for the winter. I N-AGHAIDH AN TRROTHA DO THOMAINN MO LÉINE, I used to plunge my shirt in the flowing stream (C. {Regional:Mumhan});
CHIONNTUIGHEAS 'N-ÁR N-AGHAIDH, (who) offend against us;
NIOR THUG AR AGHAIDH CH NODLAIG, he has not been a day well since Christmas;
BHAINNE AR AGHAIDH pure milk ({Regional:Connaught});
In Corca Baiscinn one says AG DUL AR N-AGHAIDH (for AR AGHAIDH);
AGHAIDH BÉIL, a great scolding;
TÓG AGHAIDH DO BHÉIL DIOM, turn your barging away from me ({confer} AGHAIDH DO CHAORAIDHEACHTA) : CEANN AR AGHAIDH straight ahead;
DÉAN AR T'A., come on, go on;
AR M' AGHAIDH ANONN, opposite me at some distance;
AR M'A. AMACH, right in front of me, before my eyes;
CUIRIM I N-AGHAIDH, I Oppose;
BHCIRIM AGHAIDH AR, I attack : AGHAIDH AR AGHAIDH RE, face to face with;
BHEIRIM AGHAIDH CHÓMHRÁIDH AR, I accost;
DEINIM AGHAIDH AR, I go towards ({South} C. {Regional:Mumhan});
BHEIRIM AGHAIDH Do, I face;
BHEIRIM AGHAIDH COMHRAIC DO (AR), I face with hostile intent;
A AGHAIDH AR AN BHFAIRRGE, he facing the sea;
{le?} HA., ({also, alias} L'A.) in expectation of, expecting the birth of (offspring);
BHÓ L'A. LAOIGH, a cow near calving;
BHI A MHÁTHAIR {le?} N-A AGHAIDH AN TRÁTH FOIN, his mother was expecting to be delivered of him at that time, i N-AGHAIDH, compared with;
THA AGHAIDH BHÁN AIR, he is deadly pale;
AGHAIDH oo THABHAIST DÓIBH, to give them countenance ( {Citation:Cath Catharda}) : AGHAIDH NA GTOSÁN AIR, the paths lead to it: I N-AGHAIDH A CHOS, head downwards: {plural}, AIGHTHE (often written AGHTHA, ATHA) the face, the countenance;
{genitive singular} {also, alias} {idem} and AGHAIGE. ) AGBH AGHAIDH-DHÁNA, AGHAIDH bold, presumptuous.
MALA
{genitive} {idem}, -ADH and -ANN, {dative} {idem}, -AIDH and -AINN, {plural} -LAÍ, -LACHA, -AILGHE, -AILIGHEACHA, {feminine}, an eyebrow, a hill-brow, a brae;
AS MALAIDH SLCHIBHE, on a mountain brow;
{also, alias} MALAIDH, MALA, {genitive} {idem}, {plural} -, MALA a bag, sack, mail, satchel or budget;
MALA AN TSNÁITH GHIL, the bag for the white thread, a choice place;
THA i MALA AN TSNAITH GHIL ARIS.

[ 1 ] 2 3

Sínigh isteach