|
Focail a bhaineann leis an pictiúrCAILÍN | {genitive} {idem}, {plural} CAILÍNÍ, m., a girl, a maiden; a maid, a servant girl; CAILÍN ÓG, a grown up girl, a marriageable girl, a bride; CAILÍN ÓG AN TIGHE, the eldest daughter; CAILÍN AIMSIRE, a servant girl; CAILÍN BEAG, a little girl, a young girl; CAILÍN DÉANTA, a fully-developed girl (Regional:Donegal); CAILÍN LUATHA IS LACHAN, the duck and ash girl, the Cinderella of folk-tales; CAILÍN DEAS, a pretty girl; CAILÍN TIGHE MHÓIR, a maid in a mansion (makes a bad wife for a poor man, saying); CAILÍN AN TIGHEARNA, CAILÍN LÁIMHE AN TIGHEARNA, CAILÍN UMHAL AN TIGHEARNA, the Handmaid of the Lord; CAILÍN DON ATH-CHAILÍN, the maid must have an under-maid, the ex-maid, must have a maid. | | |
| BAN | -, BHAIN-, prefixed {adjective} -ess, lady-. woman-, female; e, {genitive}, BAN-LAOCH, woman warrior; BAN-UGHDAR, authoress; BAINFHILE, poetess, {et cetera}; by-form of BEAN, a woman; such words are {generally} treated as mast, in declension. | | |
| BEAN | {dative plural} MNÁIBH, {feminine}, a woman, a wife; one (of women); A BHAN, woman (a familiar apostrophe in conversation); BAN...SHEÁIN UÍ CHEALLAIGH, Mrs. John O'keily; MÁIRE AN CHEALLAIGH, mary, wife of mr. O'kelly; BAN TIGHE, woman of the house, housewife; BAN AN TIGHE, the mistress ({genitive singular} and {dative singular} sometimes {idem}.), BEAN ÓG, a young lady; BAN NARAL, a lady, a gentlewoman; BAN PHÓSTA, married woman; BAN NUA-PHÓSTA, newlymarried woman; BAN AONTUMHA, a single woman; BAN RIAGHALTA, a nun; BAN CHINIDH, female relative; BAN GHAOIL, {idem} BAN FOGUS-GHAOIL, a near female relative; BAN MHIC, a daughter-in-law; BAN LUIGHE, a mistress; BAN IOMDHA, concubine; BAN CHOITCHEANN, a street-woman; BAN CHOIMHDEACHTA, a waiting-woman, a lady's companion, a chaperon; BAN CHOIMHDEACH, BAN CHOINNLEACHTA, {idem}; BAN CHAOINTE, WOMAN.mourner or keener; BAN CHÁINTE, woman satirist; BAN CHEANGAIL, woman-binder (of corn-sheaves); BAN FIDHE, fairy woman, banshee (SIDH-BHEAN, {idem}); BAN FEASA, fortune-teller; BAN FIOF BHAINNE, dairymaid ({South} {Citation:Coney's Irish-English Dictionary of 1849}); BAN (T)SIUBHAIL, a strolling woman, a beggarwoman, a shuler; BAN SEOLTA, woman in child-birth; BAN GHLÚINE, a midwife ({Regional:Donegal}), BAN TUISMIDHE, BAN CHABHARTHA, BAN CHONGANTA ({also, alias} female assistant) {idem}; BAN CHÍOCH, a wet nurse; BAN NAN-UBH, the egg-woman; dims. | | |
| AGHAIDH | {genitive} AIGHTHE, and AGHAIDHE, {plural} {idem}, {feminine}, the face; AR AGHAIDH, opposite, over against, in front of, forward, with {genitive} or {possibly} {pronoun}; DUL AR AGHAIDH, to progress; I N -AGHAIDH, against, before, with {genitive} or {possibly} {pronoun}; EUR I N -AGHAIDH, to oppose, to stake, to remind; DUL I N-AGHAIDH, to go against; UBH I N-AGHAIDH AN LAE, an egg for each day; {le?} H -AGHAIDH, for, for the purpose of, or use of, with {genitive} or {possibly} {pronoun}; EÉARD {le?} HA, S what for? (lnishm,); of direction; AGHAIDH DO THABHAIRT AR, to face towards, fix attention on; reward, retribution (with qualifying adi., OLE, MAITH, {et cetera}), IS MAITH AN AGHAIDH ORT É, you well deserve it, {et cetera} (but see OIDHEADH); {le?} HAGHAIDH, towards, in preparation for, against; {le?} H-AGHAIDH AN GHEIMHRIDH, in preparation for the winter. I N-AGHAIDH AN TRROTHA DO THOMAINN MO LÉINE, I used to plunge my shirt in the flowing stream (C. {Regional:Mumhan}); CHIONNTUIGHEAS 'N-ÁR N-AGHAIDH, (who) offend against us; NIOR THUG SÉ LÁ AR AGHAIDH CH NODLAIG, he has not been a day well since Christmas; BHAINNE AR AGHAIDH pure milk ({Regional:Connaught}); In Corca Baiscinn one says AG DUL AR N-AGHAIDH (for AR AGHAIDH); AGHAIDH BÉIL, a great scolding; TÓG AGHAIDH DO BHÉIL DIOM, turn your barging away from me ({confer} AGHAIDH DO CHAORAIDHEACHTA) : CEANN AR AGHAIDH straight ahead; DÉAN AR T'A., come on, go on; AR M' AGHAIDH ANONN, opposite me at some distance; AR M'A. AMACH, right in front of me, before my eyes; CUIRIM I N-AGHAIDH, I Oppose; BHCIRIM AGHAIDH AR, I attack : AGHAIDH AR AGHAIDH RE, face to face with; BHEIRIM AGHAIDH CHÓMHRÁIDH AR, I accost; DEINIM AGHAIDH AR, I go towards ({South} C. {Regional:Mumhan}); BHEIRIM AGHAIDH Do, I face; BHEIRIM AGHAIDH COMHRAIC DO (AR), I face with hostile intent; A AGHAIDH AR AN BHFAIRRGE, he facing the sea; {le?} HA., ({also, alias} L'A.) in expectation of, expecting the birth of (offspring); BHÓ L'A. LAOIGH, a cow near calving; BHI A MHÁTHAIR {le?} N-A AGHAIDH AN TRÁTH FOIN, his mother was expecting to be delivered of him at that time, i N-AGHAIDH, compared with; THA AGHAIDH BHÁN AIR, he is deadly pale; AGHAIDH oo THABHAIST DÓIBH, to give them countenance ( {Citation:Cath Catharda}) : TÁ AGHAIDH NA GTOSÁN AIR, the paths lead to it: I N-AGHAIDH A CHOS, head downwards: {plural}, AIGHTHE (often written AGHTHA, ATHA) the face, the countenance; {genitive singular} {also, alias} {idem} and AGHAIGE. ) AGBH AGHAIDH-DHÁNA, AGHAIDH bold, presumptuous. | | |
| MALA | {genitive} {idem}, -ADH and -ANN, {dative} {idem}, -AIDH and -AINN, {plural} -LAÍ, -LACHA, -AILGHE, -AILIGHEACHA, {feminine}, an eyebrow, a hill-brow, a brae; AS MALAIDH SLCHIBHE, on a mountain brow; {also, alias} MALAIDH, MALA, {genitive} {idem}, {plural} -AÍ, MALA a bag, sack, mail, satchel or budget; MALA AN TSNÁITH GHIL, the bag for the white thread, a choice place; THA SÉ i MALA AN TSNAITH GHIL ARIS. | | |
|
[ 1 ] 2 3
|