An Foclóir Beag - Ceartúcháin

FOILSITHE AG 'AN GÚM'

Dictionary Generator


Aimsigh focal

Scríobh focal Gaelige

Go díreach Mar tús Mar cuid Críoch Le Fuaimeanna cosúil le Breathnaíonn mhaith






 

Torthaí ón cuardach

EADH [] : Amharc i gcomhthéacs

EADH
{genitive} -FIDE (Contr.) and -DIDH, {plural} {idem}, {dative plural} -DIBH, {masculine} entertainment, delight;
melody, music, rainstrelsy;
CANTAR CEOIL AGUS OIRSIDE LINN, let us have songs and tunes (Contr.);
DOGHNÍNI o, do, I entertain, play to;
ACS OIRFIDIDH, musicians;
{also, alias} OIRFID, {genitive} -E, {feminine};
OIRFIDEACHT, {idem} BIRGHÉALL. See UIRGHEALL. BIRICHILL, -E, {feminine}, act of anticipating, guarding, providing, reserving, laying up, collecting, lying in wait for;
provision, anticipation, preparation;
government, management, economy;
ambush, sur, prise;
{also, alias} an equivalent term (gram.);
{especially} in {comparative} {preposition} with {genitive} or AR : i N-O,, lying in wait for, anticipating, providing for, ready for;
TÉIGHIM i N-o. NA BUIDHNE, I go to surprise the band;
IM' o., he is lying in wait for me;
I N-O, AR A CHIONN, lying in wait for hima;
I N-O, AN CHATHA (NA FLEIDHE, NA GORTA), in preparation for, (against) the battle (the feast, the famine);
NA H-AIRM DO BHÍ 'NA O., the arms reserved for him;
D'O. na H-OIDHCHE (NA MAIDNE, {et cetera}) against the night (the morning, {et cetera});
FLEADH i N-o. AGUS i N-AICILL CH., a feast in preparation and expectation of C's, coming;
D'O, É MHASBHADH, hoping to kill him;
D'O, AR CHONCHUBHAR DO MHARBHADH, lying in Wait for {Citation:Coney's Irish-English Dictionary of 1849} to kill him;
DÉANA THURA O, DAMH-SA FRIS AN CHEANNAIDHE, do you, make arrangements for, me with the merchant;
{also, alias} OIRCHILL;
airicliell (Contr,). BIRICHILLEATH. -LIGHE, {adjective} ready, prepared, antic ipatory. SIRICHILLIM, {verbal} -CHILL, {transitive verb} and {intransitive}, I anticipate, arrange, provide 'Or;
I lie in wait;
bear, carry;
-CHLIGHIM, {idem} (Contr.)...NRIGHIM. See ÓRAIM. IÉISIM, {verbal} -REAMHAIN(T), {transitive verb} and {intransitive}, I suit, fit or become, serve, behove, am convenient to, with do;
OIREANN AN CAIPÍN DUIT CAITH É, if the EAP fits wear it;
H-OIRIM , I do not suit him;
OIREANN DAM, it suits me, I want it;
'SÉ D'OIRSEADH (GO MÓR) DUIT, you would (indeed) need it, {also, alias} it would be well for you te, {et cetera};
IS MÓR D'OIREANN CAPALL DUIT, you would look fine with a horse (iron.);
SIN É D'OIRFEADH DAM, that is just the thing for me;
AN OIREANN DÚINN oul? must we go? D'OIRSEADH AN MHALA EORNAN DÚINN CHUM CONGANTA BHÍDH, the two bags of barley would turn in handy for food;
OIREANN DAM, it suits me, I wish to or must, me oportet;
OIREANN DAM BEAGÁN CAINNTE DO DHÉANAMH LEAT, I.must have a word with you;
MUNA N-OIRSIDH DUIT TAR CHUGHAM, if not convenient do not come to me;
MAITH I N-AGHAIDH AN UILC OIREAF DAMH-FA, returning good for evil becomes me;
FOIRIM, FÓIRIM (Uon.), FEILIM ({Regional:Connaught}). SIRIS. See OIREAS.....BHFISEATH. -SIGH, {plural} {idem}, {masculine} a narrator. SIRISEAMH, -SIMH, {masculine} act of delaying, stopping, waiting, a halt;
DÉAN o. LIOM, wait for me;
o. LAE, a day's halt. ISIRISIM, -SEAMH, {intransitive verb}, I wait, delay, step;
NÍOR OIRISEADH LEIS, he did not stop;
{also, alias} FOIRISIM, and OIRISIGHIM. SIRITIS, -E, {feminine}, a soieran cursing;
DHEIN AN BHAINTREABHACH o. AIR, the widow cursed him soleraniy ({dative} {Regional:Mumhan}). {Citation:Coney's Irish-English Dictionary of 1849}.IRLEACH (OIRDLEACH), See ÉIRLEATH. CIIRLEADH, {masculine} act of slaughtering, BIRMHÉID, OIRMHEATHTA, &T. See UIRMHÉID, {et cetera} BIRMHIDIN, -DNE,{feminine}, dignity, respectability, honour, veneration, reverence;
DLIGHIDH EAGNA o., wisdom demands respect. BIRMHIDNEATH. -NIGHE, {adjective} dignified, respectable, venerable, reverend;
AN TATHAIR o., the reverend Father (of a priest). SIRMHIDNIGHIM, -IUGHADH, {transitive verb}, I revere, honour, venerate, celebrate. SIRNEACH (ÓIRNEACH), OIRNEADH (Ó-), OIRNIDHE (Ó-), OLRNIM (-NIGHIM, Ó-). See ÓIRDNEACH, ÓIRDNEADH, ÓIRDNIDHE, ÓIRD SIRNÉALTA, {indeclinable} {adjective} ornamental.. neat, elegant,..ÉISNÉIS, {genitive} -E, {plural} -NISE (Contr.), {feminine}, cattle, wealth, stock, possessions;
raeans, expedient;
furniture, APPLIANCES, a set of tools;
an appliance, tool or instrument;
o. TIGHE, household goods,. {South} (ÁIRNÉIS( PÓFTA, marriage chattels;
,., CEOIL, a musical instrument;
OIRMSE SAOIR, a wrighfs tools;
OIRNISE GABHANN, a Smith's tools;
OIRNISE SOLA, blond stained implements or garments;
CEÁRDAIDHE GAN o., a tool-less craftsman;
PÁDRAIG AN SAR-SEAR AR o., P. the skilled handler of tools;
{also, alias} CIRNIS, ÓIRNEIS, ÁIRNÉIS, URNAIS, UIRNIS;
now {generally} UIRLIS or URLAIS )Ú-), a tool or set of tools (BALL UIRLISE, a tool);
ÁIRNÉIS (store, stock) ({feminine} R,). BIRNÉIS, See ORGHNÁS. BIRNIS. See OIRNÉIS, cattle, {et cetera} SIRNISEOIS. -ORA, -, {masculine} a mechanic, a craftsman. BIRPHÉAS, -ÉIS, {masculine} Orpheus. CIRTHEAS. -THIS, {masculine} the front or forward part, anterior, a facade or house-front, a forearm : early portion or beginning, the east, eastern part or end, the Orient;
the day after to-morrow, LA I N-o., {idem};
OIDHCHE i N-o., the night after next;
I N-o, (ÓIRTHEAR, {Regional:Uladh}), on the day after to-morrow, UNI AN o, {idem} Spron, UNIANA(R)THAR, {Regional:Mumhan}j;
UNI AN o. ARIS (---IAR'S) (prons and written UNIANARAIS, AMAINIRIS), on the second day after to-morrow, i N-OIRTHEARAIS, ARBHÚ UM AN o., {idem} (See ANIANARTHAR);
I N-o, AN TIGHE, in the front part of the HOUSE;
TEORA LANNA ÓIR AR O, A CINN, three gold bands on her forehead;
o, CHIREANN, eastern Ireland;
o. MHUMHAN, east Munster;
o. Ó NDUIBHNE, eastern part of CORCA DUIBHNE;
o. CONNACHT east Conn aught;
o. SEIMHIN, district near Clonmel;
o. {Regional:Leighin.}AIGHEAN, east I.ein, ster, district of Ferns;
o. LIRE, the eastern part of MAG LIRE;
NA H-SIRTHIS, Orior, I.last Oriel;
o, DOMHAIN, the eastern world, the Orient, O. BEATHA {idem};
{genitive singular} as {adjective} e, {genitive} FIACLA OLRTHIR MO CHINN, my front teeth;
{compounds} OIRTHEAR-DHEISCEARC, the south-east ({adjective} -TACH);
OISTEAR-THUAISCEART, the north-east ({adjective} -TACH). SISTEARAC, -AIGHE, {adjective} eastern, oriental, anterior, front;
AN TEINE o., the front fire;
{substantive masculine} an easterner, an Oriental. SIIRTHEARACHC, -A, {feminine}, residing in the east. SIRTHEARAIS. See under OIRTHEAR. SIRTHIDHC, {genitive} {idem}, {feminine}, animal slime, as of Cattle in heat;
AN BHÓ AR DAIR, Ó. LÉI, the cow seeks the bull, she is putting forth slime ( {Citation: List of words mostly from Rosses and Gweedore by A O'Doherty});
{perhaps}, related to ADHBHAR (Á.), matter, pus, ADHBHRUGHADH, fermenting, SUPPURATING. BIR-THUAITH, -E, {feminine}, the north-east. SISBHEIRT. See ÓSBAIRC...ÉISC ({Regional:Donegal}). See SÓISC, BISCIM. See AISCIM. BHISEAR, {masculine} the younger or junior;
now {generally} SÓISEAR. T-IS-SEOIL, {feminine}, venison. BISÍN, {genitive} {idem}, {plural} -NI, {masculine} a fawn;
a young seal or sea-calf (Cor....);
the name of a great poet among the Fianna;
TALM IM, IS. i NDIAIDH NA SÉINNE, I am a lone bird (i, e. like O, who returned to find all the Flanna dead). S-IIS-LEATHAR, {masculine} fawn leather. BIRRE, {genitive} {idem}, {plural} -,.'n., an oyster;
{feminine} (Or.);
OISREAGÁN, {idem} ({Citation:Seán Mac Murchadha Caomhánach}). BITEOG. a puff. See EITEEG, EITLEOG. ISITIR, -TREAC, -TREACHA {feminine}. a bank or ridge in the sea, a shoal or shallow, a low promontory jutting into the sea, an oyster bank, the strand at quarterebb;
o. GHAINIMH, sand-bank;
o. MHÓNA, a turf-bank. BITIS. See OTAIR. SITREACHÁN, -ÁIN, {masculine} a dirty or clumsy person, a stararaeter..,-NTREAMHAIL, See EITREAMHAIL, CIL, {preposition} with {dative}, {aspirates}, of, about, over (also {also, alias} Contr.);
(as {confer}) because;
in {compounds} : BHLDÁS. than;
OLCHEANA, likewise, besides, now AR CHEANA;
OLFHOIRBTHE, pluperfect;
(obs,). SIL, defeet, {verb}, say, said, inoult;
{also, alias} OR, FOR;
slow AR ({pronounced} AIR);
(obs.). {slang} {plural} -LCHA, {masculine} S lie, uid.measure, a vessel;
ol SÉINE, a vessel three fists and three fingers deep;
ol PÁDRAIG, a vessel of half the former's capacity (early). {slang} {genitive} ÓIL, -A, and -CA, {plural} {idem}, {masculine} act of drinking, soaking, absorbing;
drink;
AN T-ÓL, drink (the {habitual} or the liquid drunk);
AG ÓL, drinking, having a spree;
AG ÓL DIGHE, taking a drink ÓL DA DHÉANAMH, people drinking;
IIUAIR BHÍ AN T-ÓL DÉANTA ACA, when they had finished drinking;
LEIGIM DE (or do) 'N ÓL, I give up drink;
BRAON {le?} N-ÓL, something to drink;
GO MAITH {le?} N-ÓL, good to drink, palatable;
ITHE AGUS ÓL, meat and drink;
SEAR ÓLTA COPÁIN, he who drinks his cup;
DÁIL ÓIL, a convivlal meeting;
AMHRÁN ÓIL, a drink ing song;
TEACH (AN) ÓIL, a tavern, TEACH N-ÓLA {idem};
TABHAIRNE AN ÓIL, the jolly tavern. SLA {genitive}- {idem} and -ADH, {plural} -al and -.ADHA, {feminine}, oil, {especially}
[1]
Sínigh isteach